- #1
Konu Sahibi
: kizlardasormasinm

Çeşitli dillere çevrilen video oyunlarında, bazen çok eğlenceli, bazen de tamamen kafa karıştırıcı çevirilerle karşılaşabiliyoruz.
Bu konuyu ele alalım.
Son örnek, Minecraft'ın Endonezya çevirisi.
Sadece alışılmadık ifadeler değil, aynı zamanda nadiren kullanılan kelimeler de kullanılmış.
Örneğin, "Crimson fungus" "hifa kirmizi" olarak çevrilmiş.
Bu kelimeler Endonezya dilinde çok yaygın değil, yabancı dillerden alınma kelimeler.
"Crimson fungus" için "jamur merah" (kırmızı mantar) gibi daha anlaşılır ve yaygın kelimeler var.
"Hifa kirmizi", sanki "#ff0000 renkli mantar" denmiş gibi garip duruyor.
Bu konuyu ele alalım.
Son örnek, Minecraft'ın Endonezya çevirisi.
Sadece alışılmadık ifadeler değil, aynı zamanda nadiren kullanılan kelimeler de kullanılmış.
Örneğin, "Crimson fungus" "hifa kirmizi" olarak çevrilmiş.
Bu kelimeler Endonezya dilinde çok yaygın değil, yabancı dillerden alınma kelimeler.
"Crimson fungus" için "jamur merah" (kırmızı mantar) gibi daha anlaşılır ve yaygın kelimeler var.
"Hifa kirmizi", sanki "#ff0000 renkli mantar" denmiş gibi garip duruyor.